El arte de la traducción al castellano de los escritos de Kant

Entrevistado por Marcos Thisted

Autores/as

  • Mario Caimi Universidad de Buenos Aires Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas

Palabras clave:

Kant, Traducción, Caimi

Resumen

Como parte de las celebraciones del tercer centenario del nacimiento de Immanuel Kant organizadas por el Grupo de Estudios Kantianos de Buenos Aires (GEK), el viernes 19 de abril de 2024 se llevaron a cabo dos reportajes a reconocidos investigadores kantianos y también muy queridos docentes de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires, los Dres. Mario Caimi y Claudia Jáuregui. La actividad se desarrolló en el marco ofrecido por el Instituto de Filosofía Dr. Alejandro Korn - Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires. Quien entrevistó al Profesor Caimi fue el Dr. Marcos Thisted. El tema que funciona como eje del reportaje al Profesor Mario Caimi es la traducción, especialmente de la obra kantiana. Guiado por el entrevistador, Caimi expone la naturaleza de su relevancia, explica las dificultades y desafíos que enfrenta el traductor y explora las diversas concepciones de la traducción que a menudo están implicadas en su labor.

Publicado

2024-07-30

Cómo citar

Caimi, M. (2024). El arte de la traducción al castellano de los escritos de Kant : Entrevistado por Marcos Thisted. Siglo Dieciocho, (5), 353-364. Recuperado a partir de http://siglodieciocho.com.ar/index.php/sd/article/view/119

Número

Sección

Dossier temático